Hur man blir certifierad översättare

Författare: Mark Sanchez
Skapelsedatum: 7 Januari 2021
Uppdatera Datum: 19 Maj 2024
Anonim
Hur man blir certifierad översättare - Kunskaper
Hur man blir certifierad översättare - Kunskaper

Innehåll

Andra avsnitt

Professionella översättare och tolkar arbetar med det skrivna och talade ordet i domstolar, sjukhus, skolor och universitet och företag. För vissa jobb är certifiering inte 100% nödvändig, men att bevisa att din professionella kompetens kan öppna dörrar till karriärutveckling och högre ersättning. USA har inget universellt certifieringsorgan för översättning och därför har varje arbetsområde sina egna certifieringsorganisationer och behörighetskrav. Oavsett om du väljer att fortsätta med en allmän certifiering eller en specialist juridisk eller medicinsk, måste du uppfylla deras förutsättningar för utbildning och erfarenhet och klara en undersökning. För den bästa chansen att lyckas, välj den ackrediteringsorgan som passar bäst för din situation, färdigheter och professionella utvecklingsmål.

Steg

Metod 1 av 3: Bli certifierad av American Translators Association (ATA)


  1. Kontrollera vilka språk som erbjuds. American Translators Association erbjuder generaliserade certifieringsprogram för översättare och är allmänt erkänt, både nationellt och internationellt. Du kan få en kvalifikation för att översätta till engelska och att översätta från engelska till ditt målspråk.
    • Certifiering är tillgänglig för översättning till engelska från arabiska, kroatiska, danska, nederländska, franska, tyska, italienska, japanska, portugisiska, ryska, spanska och svenska.
    • Certifiering finns också att översätta från engelska till kinesiska, kroatiska, nederländska, finska, franska, tyska, ungerska, italienska, japanska, polska, portugisiska, ryska, spanska, svenska och ukrainska.

  2. Kontrollera att du uppfyller deras preliminära krav. ATA har strikta behörighetskrav som måste uppfyllas. ATA-webbplatsen förklarar systemet och kraven mer detaljerat, men det finns två grundläggande kriterier som måste uppfyllas innan du gör din ansökan.
    • Du måste vara medlem i ATA för att ansöka om certifiering men du kan bli medlem samtidigt som du gör din testansökan.
    • Du måste tillhandahålla ett läsfärdighetstest på både dina käll- och målspråk från ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages.)

  3. Uppfyll villkoren för ackreditering. Behörighetskrav för att bli certifierad av ATA är en kombination av utbildning, erfarenhet och bedömd skicklighet. För att vara berättigad att ansöka måste du uppfylla något av följande kriterier:
    • För närvarande certifierad av Fédération Internationale des Traducteurs.
    • Att inneha en kandidatexamen från ett godkänt översättnings- och tolkningsinstitut som finns på ATA: s utbildnings- och pedagogikommittés godkända lista.
    • Att ha en kandidatexamen och två års beprövad arbetserfarenhet som översättare.
    • Att ha minst fem års beprövad arbetserfarenhet som översättare.
  4. Gör provet. Detta är en utmanande tre-timmars examen som kommer att täcka: förståelse av källspråket, översättningstekniker och skrivning på ditt målspråk. Du kommer att få betyg på din grammatik och ditt val av ord samt den övergripande kvaliteten och noggrannheten i din översättning.
    • För att ge dig själv den bästa chansen att lyckas med ATA-testet, se till att du har nått nivån på minst 'Advanced-Low' på ACTFL-skalan innan du försöker ATA-certifiering.
    • Dra nytta av de övningstest som finns tillgängliga på ATA: s webbplats. Kandidaterna har tre avsnitt. Passage A kan vara en tidningsredaktion, en uppsats, en fackbok. Passage B kan vara av teknisk, vetenskaplig eller medicinsk karaktär. Passage C kan vara ett finansiellt, affärsmässigt eller juridiskt dokument. Kandidater måste översätta två skriftliga avsnitt. A är obligatoriskt och kandidater kan välja antingen B eller C.
  5. Använd din ackrediterade status för att utveckla din karriär. När du har fått din certifiering kommer du också att få en ATA-certifierad översättningsförsegling och en professionell tjänstlistning i ATA-katalogen för översättning och tolkningstjänster. Detta gör att du kan marknadsföra dig själv till arbetsgivare som en professionell som är godkänd enligt branschstandarder.
    • ATA-förseglingen dokumenterar ditt certifieringsnummer som du kan använda i dina dokument.
    • När ditt namn är listat i ATA-katalogen för översättare och tolkar kan varje person eller företag som söker en professionell översättare hitta dig och se dina kontaktuppgifter.

Metod 2 av 3: Bli certifierad av National Association of Judicialary Tolks and Translators

  1. Kontrollera din behörighet. Domstols- och juridisk översättning skiljer sig från allmänna översättningsuppgifter på grund av de höga etiska standarder som krävs för att hantera svarande, tvister, offer och vittnen i civila och brottmål. Du kan bli certifierad federaltolk på spanska - eller statlig tolk på något av 20 språk.
    • Behörighetskraven för statstolkar varierar från stat till stat, så kolla med ditt eget tolkprogram.
    • Behörighetskrav för federala tolkar är att kunna behärska engelska och spanska såväl som att kunna utföra tre tolkningssätt i snabb takt: fortlöpande tolkning, samtidig tolkning och synöversättning av dokument. Tolkningens känslighet och komplexitet i domstolsinställningar innebär att du måste arbeta snabbt och exakt.
  2. Sätt det federala tolkprovet. För att vara en federalt certifierad tolk måste du klara en skriftlig och muntlig tentamen i två delar (engelska och spanska). FCICE-handboken berättar hur du förbereder dig för de skriftliga och muntliga undersökningarna med specifika råd om felavkänning och förmågan att använda synonymer.
    • Ett bra tips för framgång är att ta online-FCICE-självbedömningstestet. Var ärlig mot dig själv om dina sanna färdighetsnivåer. Detta kommer att ge dig kunskap om de områden du behöver arbeta med för att se till att du får testet.
    • FCICE-webbplatsen erbjuder kandidater i praktikprov i full längd. Utnyttja dem för att ge dig inblick i de frågor du behöver svara på testet.
  3. Sit the state tolk test. Du måste klara ett tvådelat test som kan tas i ditt område. Testkrav och avgifter varierar från stat till stat, så det är viktigt att konsultera de specifika kraven för ditt område.
    • Dra nytta av övningstesterna på NCSC: s webbplats för att hjälpa dig att förbereda dig, identifiera dina specifika kunskapsbrister och vidta åtgärder för att åtgärda dem.
    • Ett bra verktyg är självstudieresurser och verktygssatser på NCSC: s webbplats. Dessa beskriver studiematerial, referensmaterial, sammanhängande och samtidiga ordböcker för ditt målspråk.
  4. Använd din ackrediterade status för att utveckla din karriär. När du har kvalificerat dig kommer du att bli nationellt erkänd som en professionell tolk i en juridisk miljö. Dessa färdigheter kan överföras till olika geografiska områden och kompetensområden. Det visar ditt engagemang och etik och kommer att säkerställa att alla du hanterar kommer att vara säker på din kompetens och etiska standarder.
    • Federal tolkcertificering erkänns på nationell nivå av både statliga och federala domstolar.
    • Statlig domstolstolkintyg är föremål för ömsesidighetskrav som varierar beroende på stat.

Metod 3 av 3: Bli certifierad av National Board of Certified Medical Interpreters (CMI)

  1. Kontrollera din behörighet. Om ditt intresse är att arbeta inom det vetenskapliga eller medicinska området, erbjuder International Medical Interpreters Association certifiering genom sitt Certified Medical Interpreter-program (CMI. Om du kan uppfylla deras krav kan du delta i ett test som undersöker din skriftliga och muntliga översättning och tolkning. kompetens.
    • Du måste bevisa att du har slutfört ett godkänt utbildningsprogram för medicinsk tolk. Ett register över godkända utbildningsprogram finns på IMIA: s webbplats.
    • Du måste bevisa dina källor och målspråk via en kandidatexamen, magisterexamen, eller någon annan examen från en lärosäte eller ACTFL-examen (American Council on the Teaching of Foreign Languages).
  2. Sitt testet. Kunskapsområdena som kommer att testas vid de muntliga och skriftliga undersökningarna kommer att omfatta yrkesutbildning, erfarenhet och uppförande. Du kommer att testas på medicinsk terminologi, din roll och ditt ansvar, etik, kompetens, kunskap om juridiska frågor och regler.
    • Du kan ta provet enligt den metod som passar dig bäst. Antingen online via din hemdator eller på en av de många ackrediterade testplatserna över hela landet.
    • Använd hjälp och verktyg som ingår i CMI Candidate Handbook för att fokusera på att förbättra dina svaga punkter för att få dig igenom testet - behöver du lära dig mer om regler eller juridiska frågor?
  3. Använd din ackrediterade status. Att få denna certifiering ger dig en professionell referens som korsar statliga gränser och kan användas för att få arbete i specialiserade medicinska myndigheter. Det visar att du är professionellt kompetent att tillhandahålla både personlig och fjärransluten (virtuell) översättning och tolkning i medicinska miljöer.
    • Du får din CMI-referens på de specifika språk som den muntliga tentamen är godkänd för (till exempel CMI-spanska eller CMI-koreanska).
    • Nu när du är certifierad behöver du inte testa dina färdigheter av varje medicinsk anläggning som du är kontrakterad till.

Frågor och svar från gemenskapen



Hur kan jag bli certifierad översättare och tolk?

Följ bara stegen i den här artikeln.


  • Hur blir jag certifierad på engelska och italienska?

    Gör stegen ovan och ersätt det språk du vill lära dig. Istället för att bli certifierad på ovanstående språk blir du bara certifierad på engelska och italienska.


  • Kan jag bli certifierad översättare utan en kandidatexamen?

    Ja, från och med den 1 januari 2017 har ATA inte längre några krav för att ta examen.


  • Kan jag bli certifierad i Indien?

    Ja, certifikat för att vara översättare finns i de flesta länder.


  • Hur får jag en certifiering om jag talar andra språk och inte har några examina?

    Följ bara stegen i den här artikeln, du behöver inte en examen för att bli certifierad som tolk.


    • Var kan jag få en certifiering för det tjeckiska språket? Svar

    Tips

    • Var medveten om kulturella finesser och nyanser. Om du till exempel studerar franska, se bortom bara Frankrike och överväg också de franska dialekterna och kulturerna i Québec, New Brunswick, Belgien, Schweiz, Louisiana, Algeriet, etc.
    • Många universitet erbjuder program i översättning eller tolkning. Kanadas University of Ottawa och New York University erbjuder kvalifikationer på en omfattande lista med språk.
    • En examen i översättning behövs inte alltid. Ser du dig själv översätta i en bank? Få en examen i ekonomi. Ser du dig själv arbeta på ett sjukhus? Få en biologi examen
    • Du kan utöka din professionella räckvidd genom att använda din certifiering för att bli ackrediterad eller certifierad internationellt. Internationella organisationer inkluderar National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (Australia), Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council och Chartered Institute of Linguists (Storbritannien).

    Varningar

    • Att bli certifierad kräver en betydande investering av din tid och pengar. Undersökningarna är inte enkla och kräver att du spenderar tid och ansträngning på att förbereda dig för att få dem att lyckas.

    Andra avnitt Experter är överen om att könvårtor är extremt vanliga och ibland kan vara för må för att e. Könvårtor är må tötar på...

    Hur man syr i hårförlängningar

    Virginia Floyd

    Maj 2024

    Andra avnitt Det är vårt att inte vara avundjuk på de modellerna i hårreklam efterom de vänger, vänder, fluffar och i allmänhet viar upp ina långa, tjocka l...

    Populär På Portalen